Páginas

jueves, 19 de marzo de 2015

DISCIPULADO NIVEL II LECCION 1 PARTE 16

LIBROS PSEUDOEPÍGRAFOS

Reciben este titulo aquellos libros apócrifos cuyo escritor utilizó un nombre falso para darles autoridad, ejemplo de ello es el libro apócrifo de Baruc, el cual supuestamente fue hecho por el secretario del profeta Jeremías, sin embargo, como demostramos en el tema los libros apócrifos él no lo escribió; otro ejemplo es el libro apócrifo evangelio de Pedro, que fue escrito mucho tiempo después de la muerte del apóstol, por tal motivo él no lo escribió, pero un falso maestro utilizó su nombre para darle autoridad.    

27.¿Que son los libros pseudoepígrafos?
___________________________________________________________

  
VERSIONES DE LA BIBLIA

La biblia esta conformada por dos partes: el Antiguo Testamento que fue escrito en hebreo con unas pequeñas porciones en arameo y el Nuevo Testamento que fue escrito en griego; cuando se traduce la biblia a otro idioma diferente a los que hemos nombrado se le llama una versión.

28.¿Que es una versión de la biblia?
___________________________________________________________
___________________________________________________________

A continuación nombraremos algunas de las versiones más conocidas que ha tenido la Biblia a través de la historia:

*      La Septuaginta o de los Setenta(LXX): Es la primera traducción del antiguo testamento, el termino Septuaginta proviene del latín y significa setenta; este nombre se deriva de una falsa tradición basada en el libro apócrifo la Carta de Aristeas la cual relata el deseo del emperador de Egipto Tolomeo Filadelfo en tener en la Biblioteca de Alejandría una copia de todos los libros existentes en ese tiempo, por lo cual le pide al sumo sacerdote en Jerusalén que le envíe 72 eruditos, seis de cada tribu, para que le tradujeran Las Escrituras al griego, estos hombres supuestamente trabajaron retirados en una isla terminando la traducción en 72 días; a esto le añadió el filosofo judío Filón de Alejandría(30a.c.–45d.c.) que estos eruditos habían trabajado de manera independiente y que al comparar las 72 traducciones resultaron idénticas; sin embargo, el conocimiento que se tiene acerca de las traducciones niega tal cosa, sabiendo que es un trabajo arduo que exige mucho tiempo para realizarlo. Dejando a un lado la leyenda, los historiadores están de acuerdo en que el Pentateuco fue traducido aproximadamente a mediados del siglo III a.c. y que los demás libros del antiguo testamento se tradujeron aproximadamente los cien años siguientes (250–150a.c.).

Un detalle a considerar es que el alfabeto hebreo esta conformado únicamente por consonantes, o sea, que no tiene vocales, por ejemplo, la palabra principio tiene vocales y consonantes, si quitamos las vocales quedaría prncp; pero el griego al poseer vocales, cuando la Septuaginta se tradujo de las escrituras hebreas el resultado fue un documento griego mucho mas grande que el documento hebreo, por tal motivo se tuvieron que dividir algunos libros como Samuel y Crónicas. La versión Septuaginta es de mucha importancia porque en el nuevo testamento en muchas ocasiones cuando se cita un texto del antiguo testamento la versión que se utilizaba era ésta, además fue el texto que utilizaban los creyentes gentiles del primer siglo que hablaban griego ya que éstos no sabían el hebreo.        

29.¿Por qué se le llama a esta versión Septuaginta?
___________________________________________________________

30.¿En que idioma fue hecha la versión Septuaginta?
___________________________________________________________

31.¿En que años se tradujo la versión Septuaginta?
___________________________________________________________

32.¿Por qué es importante la versión Septuaginta?
___________________________________________________________

*      La Vulgata: Ésta versión tan conocida se originó probablemente cuando en el año 382d.c. Dámaso el Obispo de Roma le pidió a Eusebio Hierónimo conocido comúnmente como Jerónimo que fue el mas grande exegeta cristiano de la época, que hiciera una revisión a las versiones bíblicas en latín que en ese tiempo eran muy usadas; en el año 384d.c. Jerónimo ya había acabado la revisión de los Evangelios basándose en el texto original griego, en el año 387d.c. se hospedó en un monasterio en Belén y revisó el antiguo testamento del original hebreo, para esto recibió la ayuda de unos rabinos judíos de quienes aprendió la lengua hebrea; la revisión total de la biblia la culminó en el año 405d.c. tardando aproximadamente 21 años en terminar tan magna obra. La Vulgata es la versión oficial de la iglesia católica, es llamada Vulgata porque es una palabra latina que significa de uso universal, haciendo referencia al vulgo, que indica a todo el pueblo en común. Esta versión es de importancia debido a su antigüedad y por haber sido traducido de los textos originales griego y hebreo.


33.¿En que idioma fue hecha la versión Vulgata?
___________________________________________________________

34.¿Quién elaboró la versión Vulgata?
___________________________________________________________

35.¿Cuánto tiempo se necesitó para terminar la versión Vulgata?
___________________________________________________________

36.¿Por qué es importante la versión Vulgata?
___________________________________________________________

*      La Peshita: versión aramea que significa simple o sencilla, su valor radica en que el antiguo testamento fue traducido antes de la era cristiana probablemente por judíos de habla aramea. Los creyentes sirios tradujeron el nuevo testamento al arameo durante los primeros siglos del cristianismo.

*      La Biblia de Wicliff: Esta Biblia fue traducida de la Vulgata en el año 1382d.c. por Juan Wiclif que era profesor de teología en la Universidad de Oxford, esta versión se convirtió en la primera traducción de las Escrituras al ingles, siendo la preocupación de Wiclif el de llevar las enseñanzas de la Biblia a todas las personas de habla inglesa.

*      La Biblia de Lutero: Martín Lutero fue el primero en traducir la biblia de los textos originales del griego y hebreo al alemán, iniciando con el nuevo testamento en el año 1521d.c., terminándolo al año siguiente; después entre el 1523 y 1534d.c. tradujo el antiguo testamento, teniendo la biblia completa en el año 1534d.c. este texto se convierte en el corazón del protestantismo alemán, y un elemento fundamental en la unidad lingüística alemana, transformándose Lutero en un personaje ilustre en la historia de la lengua de su país.

*      La Biblia del Rey Jaime o King James: Ésta es la versión mas reconocida del idioma ingles, se tradujo en 1611d.c. con la participación de 47 eruditos pertenecientes a la iglesia de Inglaterra y a la iglesia Puritana con la autorización del Rey Jaime I o también llamado Santiago I; un punto principal de esta versión es su hermosa prosa poética, esto hizo que fuera la Biblia mas popular en Inglaterra por tres siglos y que junto con las obras de Shakespeare diera uniformidad al idioma ingles.

37.¿Por qué es popular la Biblia del Rey Jaime?

___________________________________________________________


PARA DESCARGAR ESTE ARCHIVO EN FORMATO PDF ACCEDE AL SIGUIENTE LINK:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario