LIBROS
PSEUDOEPÍGRAFOS
Reciben este titulo aquellos libros apócrifos
cuyo escritor utilizó un nombre falso para darles autoridad, ejemplo de ello es
el libro apócrifo de Baruc, el cual supuestamente fue hecho por el secretario
del profeta Jeremías, sin embargo, como demostramos en el tema los libros apócrifos él no lo escribió;
otro ejemplo es el libro apócrifo evangelio de Pedro, que fue escrito mucho
tiempo después de la muerte del apóstol, por tal motivo él no lo escribió, pero
un falso maestro utilizó su nombre para darle autoridad.
27.¿Que son los libros pseudoepígrafos?
___________________________________________________________
VERSIONES
DE LA BIBLIA
La biblia esta conformada por dos
partes: el Antiguo Testamento que fue escrito en hebreo con unas pequeñas
porciones en arameo y el Nuevo Testamento que fue escrito en griego; cuando se
traduce la biblia a otro idioma diferente a los que hemos nombrado se le llama
una versión.
28.¿Que es una versión de la biblia?
___________________________________________________________
___________________________________________________________
A continuación nombraremos algunas
de las versiones más conocidas que ha tenido la Biblia a través de la
historia:
La Septuaginta o de los Setenta(LXX): Es la primera traducción del antiguo
testamento, el termino Septuaginta proviene
del latín y significa setenta; este
nombre se deriva de una falsa tradición basada en el libro apócrifo la Carta de Aristeas la cual relata el deseo del
emperador de Egipto Tolomeo Filadelfo en tener en la Biblioteca de Alejandría
una copia de todos los libros existentes en ese tiempo, por lo cual le pide al
sumo sacerdote en Jerusalén que le envíe 72 eruditos, seis de cada tribu, para
que le tradujeran Las Escrituras al griego, estos hombres supuestamente
trabajaron retirados en una isla terminando la traducción en 72 días; a esto le
añadió el filosofo judío Filón de Alejandría(30a.c.–45d.c.) que estos eruditos habían
trabajado de manera independiente y que al comparar las 72 traducciones resultaron
idénticas; sin embargo, el conocimiento que se tiene acerca de las traducciones
niega tal cosa, sabiendo que es un trabajo arduo que exige mucho tiempo para
realizarlo. Dejando a un lado la leyenda, los historiadores están de acuerdo en
que el Pentateuco fue traducido aproximadamente a mediados del siglo III a.c. y
que los demás libros del antiguo testamento se tradujeron aproximadamente los
cien años siguientes (250–150a.c.).
Un detalle a
considerar es que el alfabeto hebreo esta conformado únicamente por
consonantes, o sea, que no tiene vocales, por ejemplo, la palabra principio tiene vocales y consonantes,
si quitamos las vocales quedaría prncp; pero
el griego al poseer vocales, cuando la Septuaginta se tradujo de las escrituras hebreas
el resultado fue un documento griego mucho mas grande que el documento hebreo,
por tal motivo se tuvieron que dividir algunos libros como Samuel y Crónicas.
La versión Septuaginta es de mucha importancia porque en el nuevo testamento en
muchas ocasiones cuando se cita un texto del antiguo testamento la versión que
se utilizaba era ésta, además fue el texto que utilizaban los creyentes
gentiles del primer siglo que hablaban griego ya que éstos no sabían el hebreo.
29.¿Por qué se le llama a esta versión Septuaginta?
___________________________________________________________
30.¿En que idioma fue hecha la versión Septuaginta?
___________________________________________________________
31.¿En que años se tradujo la versión
Septuaginta?
___________________________________________________________
32.¿Por qué es importante la versión Septuaginta?
___________________________________________________________
La Vulgata: Ésta versión tan
conocida se originó probablemente cuando en el año 382d.c. Dámaso el Obispo de
Roma le pidió a Eusebio Hierónimo conocido comúnmente como Jerónimo que fue el
mas grande exegeta cristiano de la época, que hiciera una revisión a las
versiones bíblicas en latín que en ese tiempo eran muy usadas; en el año 384d.c.
Jerónimo ya había acabado la revisión de los Evangelios basándose en el texto
original griego, en el año 387d.c. se hospedó en un monasterio en Belén y
revisó el antiguo testamento del original hebreo, para esto recibió la ayuda de
unos rabinos judíos de quienes aprendió la lengua hebrea; la revisión total de
la biblia la culminó en el año 405d.c. tardando aproximadamente 21 años en
terminar tan magna obra. La
Vulgata es la versión oficial de la iglesia católica, es
llamada Vulgata porque es una palabra
latina que significa de uso universal,
haciendo referencia al vulgo, que indica a todo el pueblo en común. Esta versión
es de importancia debido a su antigüedad y por haber sido traducido de los
textos originales griego y hebreo.
33.¿En que idioma fue hecha la versión Vulgata?
___________________________________________________________
34.¿Quién elaboró la versión Vulgata?
___________________________________________________________
35.¿Cuánto tiempo se necesitó para
terminar la versión Vulgata?
___________________________________________________________
36.¿Por qué es importante la versión Vulgata?
___________________________________________________________
La Peshita: versión aramea que significa simple
o sencilla, su valor radica en que el antiguo testamento fue traducido
antes de la era cristiana probablemente por judíos de habla aramea. Los
creyentes sirios tradujeron el nuevo testamento al arameo durante los primeros
siglos del cristianismo.
La Biblia de Wicliff: Esta Biblia fue
traducida de la Vulgata
en el año 1382d.c. por Juan Wiclif que era profesor de teología en la Universidad de Oxford,
esta versión se convirtió en la primera traducción de las Escrituras al ingles,
siendo la preocupación de Wiclif el de llevar las enseñanzas de la Biblia a todas las personas
de habla inglesa.
La Biblia de Lutero: Martín Lutero fue
el primero en traducir la biblia de los textos originales del griego y hebreo
al alemán, iniciando con el nuevo testamento en el año 1521d.c., terminándolo
al año siguiente; después entre el 1523 y 1534d.c. tradujo el antiguo testamento,
teniendo la biblia completa en el año 1534d.c. este texto se convierte en el corazón
del protestantismo alemán, y un elemento fundamental en la unidad lingüística
alemana, transformándose Lutero en un personaje ilustre en la historia de la
lengua de su país.
La Biblia del Rey Jaime o King James: Ésta es la
versión mas reconocida del idioma ingles, se tradujo en 1611d.c. con la
participación de 47 eruditos pertenecientes a la iglesia de Inglaterra y a la
iglesia Puritana con la autorización del Rey Jaime I o también llamado Santiago
I; un punto principal de esta versión es su hermosa prosa poética, esto hizo
que fuera la Biblia
mas popular en Inglaterra por tres siglos y que junto con las obras de
Shakespeare diera uniformidad al idioma ingles.
37.¿Por qué es popular la Biblia del Rey Jaime?
___________________________________________________________
PARA DESCARGAR ESTE ARCHIVO EN
FORMATO PDF ACCEDE AL SIGUIENTE LINK:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario